Cimrman v říší hudby (Zdeněk Svěrák, Ladislav Smoljak)

Podpořte LD sdílením:

Share

Ukázky

ÚSPĚCH ČESKÉHO INŽENÝRA V INDII

(Zpěvohra)

 

Hudbu rekonstruoval Jan Klusák

 

Osoby:

KRIŠNA, indický plantážník

COLONEL, britský plukovník

VANĚK, český inženýr

WAGNER, německý inženýr

 

Předehra

(Terasa indického paláce, obklopeného bujnou vegetací. Uprostřed scény stojí cukrovarnický difuzér s pohyblivými kolečky a pístem. Zleva ční do jeviště chobot a nakročená noha slona. Pod nohou leží spoutaný německý inženýr Wagner. Nad ním stojí rozhořčený indický plantážník Krišna. Vchází britský guvernér plukovník Colonel.)

KRIŠNA:

Kdo podvedl, ať skoná!

Teď zhyneš sloní tlapou!

COLONEL:

Zadržte toho slona!

KRIŠNA (vztekle):

Přichází plukovník s mapou.

COLONEL:

Jsem britský guvernér plukovník Colonel. Copak se tady děje?

KRIŠNA:

Zde tento Němec podvésti mě chtěl a teď se právem chvěje!

WAGNER:

Das ist doch die erste Phase!

KRIŠNA:

Každý podvod přijde draze!

COLONEL:

Tak moment, my dear…

Když se hádáme, když se perem,

poradíme se s guvernérem.

Když je zmatek, když je mela,

zavolejte Colonela.

Plukovník Colonel

v bílých šortkách

řekne good, řekne well

a vše je all right.

Plukovník Colonel

v bílých šortkách

zapálí si Pall Mall

a vše je all right.

Na plantáži slunce praží,

z vedra často vzpoura vzniká.

Nechcete-li tuto zažít,

zavolejte plukovníka.

SBOR:

Plukovník Colonel

v bílých šortkách…

COLONEL:

A nyní, oč tu běží,

proč ten člověk tady leží?

WAGNER:

Ich bin Ingenieur Wagner

und diese Maschine ist Diffuseur.

KRIŠNA:

A kde je ten cukr?

WAGNER:

Das ist doch die erste Phase!

KRIŠNA:

Povolal jsem ho z Berlína,

vybudoval jsem vlečku.

A tahle jeho mašina

vyrábí jenom břečku.

WAGNER:

Das ist doch die erste Phase!

Eine komplette Zuckerfabrik

ist noch nicht fertig.

KRIŠNA:

A kde je ten cukr?

WAGNER:

Das ist doch die erste Phase!

COLONEL:

Nerozčilujte se, please!

KRIŠNA:

Jen kdybyste si líz! To přece není cukr!

COLONEL:

Tiše, tiše, přátelé,

já slyším tóny veselé!

(Zdáli zní píseň.)

VANĚK:

Andulko šafářova,

husičky nemáš doma.

Husy jsou v ječmeně,

Andulko, vyžeň je.

COLONEL:

Kdo to sem spěchá, kdo to sem míří?

Takhle přec chodí čeští inženýři!

VANĚK (vejde):

Přeji vám dobrý den vespolek.

Jezte chléb značky Odkolek!

Jsem český inženýr Vaněk

od firmy Kolben a Daněk.

COLONEL A KRIŠNA:

Tak to je výborné, tak to je výborné!

Je nám třeba rady odborné.

VANĚK:

O jaké jedná se téma?

Mohl bych viděti šéma?

KRIŠNA:

Kdepak šéma! To on nemá.

COLONEL:

Kdybyste na to laskavě mrkl,

mělo to vyrábět cukr.

WAGNER:

Ich bin Ingenieur Wagner

und diese Maschine ist Diffuseur.

VANĚK:

Es freut mich sehr.

Wie geht es, lieber Herr?

WAGNER:

Das ist nur die erste Phase!

COLONEL:

Posaďte se, jak je v Praze?

VANĚK:

Sednu si. Jsem znaven chůzí.

Co nového v Praze?

Kolben a Daněk provedli fúzi.

Jsme teď jedna velká fabrika

a konkurence naříká.

COLONEL:

Tyhle české monopoly

na kolena Němce skolí.

Na kolena,

KRIŠNA:

na kolena,

COLONEL:

na kolena,

OBA:

na kolena.

WAGNER:

Ich bin ein echter Zuckerfachmann,

mein Chef ist Fabrikant Bachmann.

Das ist eine seriöse Firma.

VANĚK:

Pánové, jen tak mezi náma čtyrma:

Nemám nikterak v úmyslu

hanobit pověst německého průmyslu.

Já sám mám od Zeisse kukr.

Chcete-li však dobrý cukr,

pošlete hned Němce domů,

svěřte práci – víte komu?

COLONEL A KRIŠNA:

Pověz, pověz, komu, komu?

VANĚK:

Chytré hlavičky, zlaté ručičky,

to jsou čeští inženýři.

SBOR:

Chytré hlavičky, zlaté ručičky,

to jsou čeští inženýři.

VANĚK:

České matičky, šroubky, hřebíčky

slávu české práce šíří.

SBOR:

České matičky, šroubky, hřebíčky

slávu české práce šíří.

VANĚK:

Jdu například Novým Yorkem,

lidi padají tam horkem.

Mně to nedá žádnou práci

zařídit jim ventilaci.

Jdu například Reykjavíkem,

chvět se zimou je tam zvykem.

Mně to nedá žádnou práci,

stavím kamna nasýpací.

SBOR:

Chytré hlavičky, zlaté ručičky,

to jsou čeští inženýři.

České matičky, šroubky, hřebíčky

slávu české práce šíří.

VANĚK:

Jdu například Buda…

Informace

Bibliografické údaje

  • 16. 12. 2024