Po otřesech (Haruki Murakami)

Podpořte LD sdílením:

Share

Ukázky

Poznámka překladatele

 

Postava pana Mijakeho je v japonském originále povídky Krajina s žehličkou „člověk odjinud“ hovořící nápadným kansaiským dialektem. Kansai je oblast zhruba uprostřed hlavního japonského ostrova Honšú, v níž mj. leží zemětřesením postižené město Kóbe. Jde o jeden z výrazných japonských regionů, se svébytnou kuchyní, kulturou a v neposlední řadě i typickým nářečím, odlišným například od tokijské japonštiny podobně, jako se liší dejme tomu moravské dialekty od „pražštiny“. Jelikož povídka s dialektem (a to pravým, neboť Murakami je sám rodák z Kansai) cíleně pracuje jako s prostředkem odlišení postavy Mijakeho od ostatních, dovolil jsem si i při překladu vstoupit na poněkud tenký led a vložit (za pomoci laskavých kolegů Petra Ogurka a Jiřího Mately) Mijakemu do úst právě pokus o co nejvěrnější dialekt východomoravského rázu. Snad budou čtenáři (roduvěrní Moravané i ti čeští) k tomuto experimentu shovívaví.

Informace

Bibliografické údaje

  • 22. 3. 2024