Domácí úkoly

Bohumil Hrabal

74 

Elektronická kniha: Bohumil Hrabal – Domácí úkoly (jazyk: Čeština)

Katalogové číslo: hrabal73 Kategorie:

Popis

E-kniha Bohumil Hrabal: Domácí úkoly

Anotace

O autorovi

Bohumil Hrabal

[28.3.1914-3.2.1997] Bohumil Hrabal se narodil roku 1914 v Brně-Židenicích Marii Kiliánové, otec v křestním listě uveden nebyl. Malého chlapce vychovávala zpočátku především babička Kateřina, později, když se Maryška provdala za Františka Hrabala, se rodina stěhuje do Polné, kde je Francin účetním v pivovaru. Po svatbě (1916) přijímá malého Bohumila za svého a věnuje mu stejnou péči jako bratrovi Slávkovi, který se...

Bohumil Hrabal: životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Jazyk

Vydáno

Žánr

,

Název originálu
Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Domácí úkoly“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Nespisovné prvky
v současné české próze

MYSLETE SI, že jste elektrikář, že vás mistr hned první den poslal, abyste šel do mořírny spravit: cecky. Vezmete údržbářskou brašnu a jdete do bajcu neboli do mořírny, nikdo tam momentálně není, tak se rozhlížíte a těkáte po předmětech, které by se mohly jmenovat: cecky. A ejhle! Z pojízdného jeřábu visí bakelitová polokoule, ze které trčí čtyři knoflíky. Spravíte tedy ten vypínač a od té doby mu jináč neřeknete než cecky. Pak jdete s údržbářskou kabelou po martinských pecích, slyšíte, jak topič huláká kamsi: Vodáci, sedmičce tečou kalhoty! Obcházíte po martince tak dlouho, až vidíte, že dveře do martinky se podobají přesně kalhotám. A jdete ocelárnou, jdete podle kanálu, kde předák dává rozkaz: Kluci, jděte uklidit kořeny a svině! A zase pozorně těkáte od předmětu na předmět, až s rozkoší setrváte na cákancích tuhé ocele, které se opravdu podobají sviním a kořenům.

Jindy, za předpokladu, že máte prodloužené napřažené uši a jazykový cit, okříváte, když třeba vystoupíte z brněnského nádraží a než dojdete na náměstí, z útržků hovorů se dovíte, že dneska hraje Flintůvka, že dva včera fetovali, že někoho bolí hercna, že jeden je drblinka, že dívka, co krásně kráčí před vámi, je pěkné filáč.

A vy lehce vracíte slangové výrazy tam, odkud vytekly, a překládáte, že dneska hraje Zbrojovka, že dva včera popíjeli, že někoho bolí srdce, že jeden je tredé na hlavu… Ale kde se tady vzalo označení pro dívku filáč? Z francouzského fille?

Můžete-li tohle slyšet a potkat v reálu, není důvod, proč by to nemělo proniknout v próze, pokud by spisovatel to potřeboval nebo dokonce musel potřebovat.

Můžete tedy chodit světem, můžete ovládat všechny slovníky a gramatiky, a přesto se toho nemusíte tuze dovědět, když se budete pohybovat mezi lidem. Pořád jako by všichni lidé na světě se dohodli, že neustále budou porušovat jazykovou konvenci, pořád jako by nějaká tajná společnost vypsala konkurs na téma: variace na spisovný jazyk, pořád jako by každý národ měl nejmíň dvě řeči, minimálně dva zp…