Hodokvas v době moru

Alexandr Puškin

39 

Elektronická kniha: Alexandr Puškin – Hodokvas v době moru (jazyk: Čeština)

Katalogové číslo: puskin20 Kategorie:

Popis

E-kniha Alexandr Puškin: Hodokvas v době moru

Anotace

Puškinova jednoaktovka ze souboru 4 her nazývaného Malé tragédie, v nichž Puškin využívá náměty z evropské literatury. Navzdory morové epidemii se skupina mladých přátel schází při hostinách u společného stolu a hoduje a veselí se. Společně připíjí na mrtvé přátele, zpívají písně, zatímco za okny projíždí vozíky plné mrtvých těl. Hodování se snaží přerušit kněz, který vyzve hodovníky, aby upustili od radovánek a bezbožného počínání, ale není vyslyšen.

O autorovi

Alexandr Puškin

[6.6.1799-10.2.1837] Ruský básník, prozaik a dramatik, zakladatel novodobé ruské literatury. Jako liberální šlechtic patřil k sympatizantům děkabristického hnutí, zastával však umírněné monarchistické názory.V rozsáhlé tvorbě navázal na tradici preromantické literatury a zároveň vytvářel zakladatelská díla ruského literárního romantismu ve všech žánrových oblastech. V dramatu se inspiroval principy Shakespearovy historické truchlohry (Boris Godunov). K vrcholům evropské romantické prózy patří zejména cyklus Bělkinovy...

Alexandr Puškin: životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Jazyk

Žánr

Název originálu

Пир во время чумы

Originál vydán

Jazyk originálu

Překlad

Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Hodokvas v době moru“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Z Wilsonovy tragedie „The City of the Plague“

 

ULICE

Prostřený stůl. – Několik hodujících mužů a žen.

MLADÝ MUŽ: Náš vzácný předsedo, já připomínám
ti člověka, jenž dobře znám je všem
a který zkazkou, posměváčským šprýmem
i bystrou poznámkou neb odezvou
tak štiplavou v svém směšném důstojenství
nám rozjařoval stolní společnost
a plašil mračno, kterým nyní mor –
náš host – i nejskvělejší rozum kalí.
Dva tomu dni, my jeho anekdotám
se svorně smáli; což by bylo možno,
by při tom jarém hodování z mysli
nám vypad Jackson! Jeho křeslo tady
je opuštěno; čeká, jak se zdá,
že šprýmař ještě přijde – on však šel
už do chladného podzemního bytu…
A třeba dosud výmluvnější jazyk
se neodmlčel v prachu mohyly,
přec ještě mnoho je nás na živu
a nemáme proč truchlit. Vybízím
vás tedy: připijme mu na paměť,
tu sklenku zvednem s bujnou zdravicí,
jak za živa to rád měl!

PŘEDSEDA: Prvně smrt
zde vtrhla mezi nás – nuž připijme
mu mlčky na památku!

MLADÝ MUŽ: Staniž se!

(Všichni mlčky pijí.)

PŘEDSEDA: Tvůj hlas, má milá, vyluzuje zvuky,
jimž vládne rodných písní nezkrotnost.
Pěj, Mary, zpívej, tesklivě a táhle,
ať do veselí potom zmámeně
se smíme vrhnout jako ten, kdo světu
byl na čas urván divným viděním.

MARY (zpívá): Býval čas, kdy požehnaně
vzkvétala nám krajina:
v kostele, když den byl Páně,
byla všechna dědina;
švitořil den za dnem v škole
našich dítek šumný sněm,
třpytila se světlá pole
bystrou kosou se srpem.

A teď kostel stojí pustý,
škola věčně prázdno má,
řidne háj, dřív temně hustý,
marně louka přezrává;
ztichlá dědinka je celá,
jak by vyhořelo v ní,
mrtvo vše – jen u kostela
nepustne to, nemlčí.

Stále sem jen mrtvé nosí;
živ kdo ještě pozůstal,
zoufanlivě Boha prosí,
aby duši míru přál.
Stále místa třeba více!
Hroby o sebe se trou,
jako stádo zápasíce
o svou řádku stísněnou.

Jestli do hrobu já mladá
upadnout mám předčasně,
ty, jejž měla jsem tak ráda,
jehož láska je mi vše –
modlím s…

Mohlo by se Vám líbit…