Hamlet, králevic dánský

William Shakespeare

62 

Elektronická kniha: William Shakespeare – Hamlet, králevic dánský (jazyk: Čeština)

Katalogové číslo: shakespeare03 Kategorie: Štítek:

Popis

E-kniha William Shakespeare: Hamlet, králevic dánský

Anotace

Hamlet je slavná Shakespearova tragédie pojednávající o jednom dánském královském rodu. Hamletovi zemře otec, král dánský, a hned záhy si jeho ovdovělá žena (vystupující jako Královna) vezme za muže králova bratra, Claudia (vystupující zde jako Král). Zde začíná náš příběh, a sice asi dva měsíce poté, co král zemřel. Horacio, jeden z nejvěrnějších služebníků, je přivolán stráží na cimbuří, protože viděli ducha, který vypadal úplně stejně jako bývalý král. Přizvou tedy i Hamleta, která si s otcem povídá a zjistí, že Claudius jej ve spánku zabil tím, že mu nakapal jed do ucha. Hamlet slíbí, že otcovu smrt pomstí…
Tato hra poukazuje, že touha po moci se nezastaví před ničím. Ušlechtilí zabíjí, poddaní se poklonkují a čest či ctnost jsou výsadami hrdinů.

O autorovi

William Shakespeare

[23.4.1564-23.4.1616] William Shakespeare se narodil v roce 1564 ve střední Anglii – v městečku Stratford nad Avonou. Tehdy bylo toto město střediskem zemědělského kraje, dnes je turistickou atrakcí prvního řádu. V tamním kostele měli ještě v 60. letech minulého století vystavenou matriku, rozevřenou na dvou místech tak, aby si každý návštěvník mohl přečíst, že dne 26. dubna 1564 byl pokřtěn “Gulielmus...

William Shakespeare: životopis, dílo, citáty

Podrobnosti

Autor

Jazyk

Žánr

, ,

Název originálu

The Tragedy Of Hamlet, Prince Of Denmark

Originál vydán

Jazyk originálu

Překlad

Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Hamlet, králevic dánský“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

JEDNÁNÍ TŘETÍ

Scéna 1.

Síň na hradě.

Vystoupí KRÁL, KRÁLOVNA, POLONIUS, OFELIE, ROSENKRANTZ a GUILDENSTERN.

KRÁL:

A nemůžete z něho dostati
nižádnou léčkou, proč ten zmatek líčí,
jenž ruší drsně tak mír jeho dnů
tím nebezpečným, bouřným šílenstvím?

ROSENKRANTZ:

On přiznává se, že jest rozčilen,
však proč, nám nechce říci nikterak.

GUILDENSTERN:

A též se nijak nedá vyzkoumat,
leč chytrým bláznovstvím se vyhýbal,
když chtěli jsme ho přimět k vyznání,
jak v pravdě to s ním jest.

KRÁLOVNA:

A dobře přijal vás?

ROSENKRANTZ:

                                    Jak pravý šlechtic.

GUILDENSTERN:

Však s velmi vynuceným rozmarem.

ROSENKRANTZ:

V otázkách skoupý, ale přeštědrý
v svých odpovědích k našim dotazům.

KRÁLOVNA:

A měli jste ho k jaké zábavě?

ROSENKRANTZ:

Tak náhodou jen, milostivá paní,
jsme cestou jakés herce dostihli
a o těch jsme mu řekli. Zdálo se,
že vyslechl to nějak s radostí.
Jsou někde u dvora a zdá se mi,
že mají rozkaz večer před ním hrát.

POLONIUS:

To pravda jest a princ mne požádal,
bych Vaše Veličenstva poprosil,
to poslechnout a podívat se na to.

KRÁL:

Od srdce rád: a velmi těší mne
to slyšet, že jest v dobré náladě.
Jen, milí páni, ostřete mu dál
tu chuť a puďte to k těm zábavám.

ROSENKRANTZ:

To učiníme, pane královský.

Odejdou ROSENKRANTZ a GUILDENSTERN.

KRÁL:

Ty, milá Gertrudo, se také vzdal,
neb vyzvali jsme tajně Hamleta,
by přišel sem; a zde s Ofelií
se potká, pouze jako náhodou.
Já s jejím otcem — právem špehové —
tak ukryjem se, bychom vidouce,
však neviděni, mohli najisto
jich schůzku posoudit a uhodnout
dle jeho chování, zda opravdu
to lásky bol, co souží jej, či nic.

KRÁLOVNA:

Chci poslechnout. — A vy, Ofelie,
mám vroucí přání, vaše spanilost
by jenom byla šťastnou příčinou
té Hamletovy vytrženosti.
Tak doufám, vaše ctnost že uvede
jej poznovu na cestu obvyklou
vám ke cti oběma.

OFELIE:

To, milostivá paní, mé jest přání.

Odejde KRÁLOVNA.

POLONIUS:

Ty Ofelie, zde se procházej!
My, pane vznešený, když ráčíte,
se postavíme tam.

(K OFELII.)
                                   V té knize čti,
by tato zahloubanost líčidlem
tvé byla samotě. My přečasto
v tom pokárání zasluhujeme,
— jak známo dost, — že tváří zkroušenou
a zbožným zdáním pocukrujeme
i ďábla samého.

KRÁL (stranou):

                             Ó příliš pravda!
Jak řeč ta bičuje mé svědomí!
Tvář nevěstčina, barvou krášlená,
víc není hnusná pod svým líčidlem,
než skutek můj pod barvou jest mých slov.
Ó těžké břímě!

POLONIUS:

Slyším, jak přichází. Již ustupme.

Odejdou KRÁL a POLONIUS.

Vystoupí HAMLET.

HAMLET:

Být čili nebýt, — ta jest otázka: —
víc důstojno-li ducha trpěti
od střel a praků zlého osudu,
neb ozbrojit se proti moři běd
a ukončit je vzpourou. — Umřít — spát —
nic víc; — a spánkem, řekněm, — ukončit
bol srdce, tisíc přirozených ran,
jichž tělo dědicem, — toť skonání,
jak si ho vroucně přáti. — Umřít — spát;
spát, — snad že snít! — Ah — tady vázne to:&…