Hamlet, králevic dánský

William Shakespeare

62 

Elektronická kniha: William Shakespeare – Hamlet, králevic dánský (jazyk: Čeština)

Katalogové číslo: shakespeare03 Kategorie: Štítek:

Popis

William Shakespeare: Hamlet, králevic dánský

Anotace

Hamlet je slavná Shakespearova tragédie pojednávající o jednom dánském královském rodu. Hamletovi zemře otec, král dánský, a hned záhy si jeho ovdovělá žena (vystupující jako Královna) vezme za muže králova bratra, Claudia (vystupující zde jako Král). Zde začíná náš příběh, a sice asi dva měsíce poté, co král zemřel. Horacio, jeden z nejvěrnějších služebníků, je přivolán stráží na cimbuří, protože viděli ducha, který vypadal úplně stejně jako bývalý král. Přizvou tedy i Hamleta, která si s otcem povídá a zjistí, že Claudius jej ve spánku zabil tím, že mu nakapal jed do ucha. Hamlet slíbí, že otcovu smrt pomstí…
Tato hra poukazuje, že touha po moci se nezastaví před ničím. Ušlechtilí zabíjí, poddaní se poklonkují a čest či ctnost jsou výsadami hrdinů.

William Shakespeare - životopis, dílo, citáty, knihy ke stažení

William Shakespeare – životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Jazyk

Žánr

, ,

Název originálu

The Tragedy Of Hamlet, Prince Of Denmark

Originál vydán

Jazyk originálu

Překlad

Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Hamlet, králevic dánský“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

JEDNÁNÍ DRUHÉ

Scéna 1.

Pokoj v domě Poloniově.

Vystoupí POLONIUS a REYNALD.

POLONIUS:

Ty peníze a listy, Reynalde,
mu odevzdáš.

REYNALD:

                          Tak, pane, učiním.

POLONIUS:

A bude tuze moudré od tebe,
než navštívíš ho, milý Reynalde,
když poptáš se po jeho chování.

REYNALD:

To, pane můj, jsem také zamýšlel.

POLONIUS:

Aj správně, velmi správně řečeno.
Hleď na to se mi vyptat především,
jací tam Dánové jsou v Paříži,
a jak a kdo a čím a kde je živ,
v čí společnosti, jakým nákladem. —
A shledav oklikou svých dotazů,
že znají mého syna, pokroč dál,
než sahalo tvé ptaní porůzné.
Tak stav se, jako bys ho z dálky znal:
rci ku příkladu: „Jeho otce znám
a jeho přátele a trochu jej.“ —
Ty chápeš, Reynalde?

REYNALD:

                                         Ó velmi dobře.

POLONIUS:

„A trochu jej“; však můžeš říct: „Jen tak. —
A v pravdě-li to on, to divoch jest
a zvětřen v tom a v tom.“ — A potom naň
sveď výmyslů, co jen ti libo jest,
jen nic tak podlého, by znectěn byl;
— v tom pozor dej; — však, brachu, takové
jen rozpustilé, bujné, všední kousky,
jež, jak je známo, nejobvykleji
se druží s mladostí a svobodou.

REYNALD:

Tak jako hraní, pane.

POLONIUS:

                                          Ano, tak,
a pitky, rvačky, klení, hádky, frej;
tak daleko se můžeš spustiti.

REYNALD:

To, pane, znectí jej.

POLONIUS:

                                     Ba nikoliv,
když v obvinění míru zachováš.
Tu příhanu naň arciť neshrnuj,
že ve svých vášních bývá bezuzdný;
to nemyslím; však jeho vady lič
tak šetrně, by zdálo se, že jsou
jen skvrnou volnosti, jen výbuchy
a vzeplanutí mysli ohnivé,
var krve nezkrotné, jak bývá to.

REYNALD:

Však, pane můj —

POLONIUS:

                                    Proč máš tak učinit?

REYNALD:

Tak jest, můj pane, to bych věděl rád.

POLONIUS:

Aj, brachu, právě v tom jest háček můj
a myslím, že to léčka bezpečná.
Když mého syna zlehčíš poněkud,
— tak, jako že jsou skvrny na díle, —
teď pozor dej, —
tu ten, s kým mluvíš, z něhož vyzvídáš,
jen postřeh’-li v těch jistých neplechách
kdy mladíka, jenž tebou obviněn,
buď bezpečen, ti takto doloží:
„Můj pane“ nebo tak, či „příteli“
neb: „Vzácnosti“, jak řeč a tituly
těch lidí a té země běžny jsou…

REYNALD:

Velmi dobře, pane.

POLONIUS:

A potom, brachu, začne, — začne, — co
jsem chtěl říci? U všech všudy, já jsem chtěl
něco říci. — Kdepak jsem zůstal?

REYNALD:

U „takto doloží“, u „příteli neb tak“
a „Vzácnosti“ —

POLONIUS:

U „takto doloží“ — ach, ano, tak;
on doloží: „Ah, toho pána znám;
já včera viděl ho, či nedávno,
neb tenkrát, onehdy a s tím a s tím,
a jak to povídáte, hrálo se;
tam viděn zpit, tam při míči se rval,“
ne snad, „já viděl ho, jak vstupoval
do prodejného domu,“ — hampejsu
jak říkáme, — neb jinak podobně.
Teď pochopuješ:
lež, nástraha ti chytí kapra pravdu;
a tak my vychytralí ptáčkové
si oklikami, chodem postranním
a scestím pravou cestu naleznem.
Dle toho návod…