Ztracené iluze

Honoré de Balzac

129 

Elektronická kniha: Honoré de Balzac – Ztracené iluze (jazyk: čeština)

Katalogové číslo: balzac13 Kategorie: Štítek:

Popis

E-kniha Honoré de Balzac: Ztracené iluze

Anotace

Ztracené iluse tvoří v »Lidské komedii« druhou část volné trilogie, již představují díla Otec Goriot a Lesk a bída kurtizán. Po prvé vyšly po částech v letech 1837, 1839 a 1943. Je to román typicky balzacovské koncepce, založený na monumentálně viděném typu, nadaném neobyčejně velkou životností. Hrdinou tohoto Balzacova díla je mladý, velmi nadaný provinciální básník, který se s velkou ctižádostí pustí za uměleckými a společenskými úspěchy do Paříže. Jeho nadání a podmanivý zjev mu dovolují, aby závratně rychle triumfoval jako literát i jako muž, ale za cenu svých prvotních ideálů, za cenu svého svědomí. Mladý básník, hýčkaný už jako dítě a hýčkaný a slabošský a bez vytrvalé energie i jako muž, zaplatí tuto cenu lehkomyslností básníka oslněného snadností svých dosavadních úspěchů. Přece však po všech těch úspěších dochází k hroznému pádu. Společnost plná závisti a vyznávající vlčí morálku mu připraví svou pomstu a provinciální básník se opět vrací do svého venkovského městečka a stává se svědkem neblahých následků své lehkomyslnosti – boje své obětavé sestry a jejího oddaného muže s věřiteli a chtivými intrikány, kteří se chtějí zmocnit vynálezu, na němž básníkův švagr konečně dokončil práci.
Ztracené iluse, román napsaný s velkou tvůrčí obrazotvorností a plný pronikavé kritiky, skvělých postřehů a pozorování jak prostředí, tak charakterů a povahy společenských vztahů, jsou jedním ze základních děl tohoto spisovatele.

O autorovi

Honoré de Balzac

[20.5.1799-18.8.1850] Honoré de Balzac (vlastním jménem Bernard-François Balssa), francouzský představitel realismu a romantismu, jeden z největších spisovatelů 19. století, se narodil roku 1799 v Tours a zemřel ve věku 51 let v Paříži. Balzac je průkopníkem kritického realismu a tvůrcem nesmírně rozsáhlého díla. Po celý svůj život tvořil s nesmírnou pílí a měl obrovskou vůli, ale tak jak byl geniálním...

Honoré de Balzac: životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Série

Pořadí v sérii

2

Jazyk

Vydáno

Žánr

,

Název originálu

0

Originál vydán

Jazyk originálu

Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Ztracené iluze“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Lucien se šel navečeřet do levného hostince u Palais-Royal a šel brzy spat. V neděli přišel k Luise už v jedenáct hodin. Nebyla ještě vzhůru. Ve dvě hodiny přišel znovu.

„Paní ještě nepřijímá,“ řekla Albertina, „ale dala mi pro vás lísteček.“

„Ještě nepřijímá,“ opakoval Lucien. „Ale já nejsem přece ledaskdo…“

„To já nevím,“ řekla Albertina hodně drzým tónem.

Luciena tolik nepřekvapila Albertinina odpověď jako to, že dostal od paní de Bargeton dopis, vzal jej tedy a četl tyto zdrcující řádky:

„Paní d’Espard churaví a nebude vás moci v pondělí přijmout. Ani mně není dobře, ale přesto se obleku a půjdu jí dělat společnici. Velmi mě mrzí tato nepříjemnost, ale věřím, že dík svému nadání proniknete i bez zákulisních intrik.“

„A bez podpisu!“ řekl si Lucien, který došel do Tuilerií, aniž si uvědomoval, že jde. Protože měl jako všichni talentovaní lidé schopnost vidět za věci, vytušil, že tento chladný lístek prozrazuje velkou katastrofu. Zahloubán do svých myšlenek kráčel přímo před sebe a jeho pohled těkal po budovách na náměstí Ludvíka XV. Bylo pěkně. Před jeho očima bez ustání projížděly ve směru k široké třídě Elysejských polí krásné kočáry. Šel s proudem chodců a brzy spatřil tři čtyři tisíce vozů, které se sem, když je krásná neděle, sjíždějí a už zde tvoří jakési Longchamp. Oslněn nádherou koní, úborů a livrejí šel dál a dál, až došel k rozestavěnému Vítěznému oblouku. Co asi cítil, když na zpáteční cestě spatřil přijíždět paní d’Espard a paní de Bargeton v otevřené kolesce s překrásným spřežením a za koleskou vlající chocholy lokaje, podle jehož zeleného, zlatem vyšívaného fraku obě ženy poznal? Řada vozů se zastavila, protože došlo k návalu. Lucien mohl spatřit Luisu v celé její proměně a nepoznával ji: barvy jejího úboru byly voleny tak, aby vynikla její pleť; měla roztomilé šaty; půvabně upravené vlasy jí velice slušely a její neobyčejně vkusný klobouk se uplatňoval i vedle klobouku paní d’Espard, tehdejší královny módy. Umění nosit klobouk je nepostižitelné: posaďte jej trochu více dopředu, a vyhlížíte potměšile; na stranu, a hned vypadáte lehkovážně; skutečné dámy si mohou nasadit klobouk jakkoliv a vždycky vypadají, jak náleží. Paní de Bargeton naráz rozřešila tento zvláštní problém. Hezký pás zdůrazňoval její štíhlou postavu. Převzala pohyby a chování své sestřenice; seděla tak jako ona, hrála si s elegantní voňavkou, připoutanou řetízkem k prostředníku pravé ruky, a tak ukazovala svou jemnou ručku v hezké rukavici, aniž se zdálo, že ji chce ukazovat. Zkrátka, počínala si podle vzoru paní d’Espard, přitom ji nenapodobovala. Byla důstojnou sestřenicí markýzinou a ta se zdála hrdá na svoji žačku. Ženy a muži procházející se po chodníku hleděli na nádherný kočár s erbem d’Espardů a Blamont-Chauvryů, jejichž oba znaky se o sebe opíraly. Lucien žasl nad tím, jak velký počet lidí zdraví obě sestřenice. Nevěděl, že celá tato Paříž, kterou tvoří dvacet salónů, byla už zpravena o příbuzenském poměru paní de Bargeton a paní d’Espard. Mladí mužové na koních, mezi nimiž Lucien poznal de Marsaye a Rastignaca, připojovali se ke kolesce, aby doprovodili obě sestřenice do lesíka. Podle posunků obou světáků mohl Lucien snadno poznat, že blahopřejí paní de Bargeton k její proměně. Paní d’Espard kypěla krásou i zdravím, byla tedy její churavost jenom záminkou, aby nemusila Luciena přijmout, protože večeři nepřeložila na jiný den. Rozzuřený básník se volným krokem přiblížil ke kolesce, a když se octl v dohledu obou žen, pozdravil je. Paní de Bargeton se tvářila, že jej nevidí, a markýza si jej prohlížela lornětem, ale neodpovídala na pozdrav. Pařížská aristokracie zatracovala člověka jiným způsobem než angoulêmští velmožové. Tím, že se zemánkové snažili Luciena urážet, přiznávali jeho význam a přijímali jej jako člověka, kdežto pro paní d’Espard vůbec neexistoval. To nebyl rozsudek, to bylo odepření práva. Když na nebohého básníka pohlédl lorňonem de Marsay, zalil ho studený pot; lev pařížských salónů vypustil lorňon takovým zvláštním způsobem, že to Lucienovi připadalo jako nůž gilotiny. Koleska odjela. Přezíraným mužem zalomcoval vztek a touha po pomstě: kdyby byl měl paní de Bargeton v rukou, byl by ji zaškrtil; vmýšlel se do role Fouquiera-Tinvilla, kochal se slastí, jak posílá paní d’Espard na popraviště, a de Marsaye by byl nejraději dal mučit podle rafinovaných divošských způsobů. Spatřil Canalise na koni, elegantního, jak elegantní měl být nejlíbivější z básníků, a tento básník se zdravil s nejhezčími ženami.

„Ach, mít zlato, zlato stůj co stůj!“ říkal si Lucien. „Zlato je jediná síla, před kterou se tahle společnost skloní. Ne, zlato ne,“ ozývalo se v něm svědomí, „ale slávu, a sláva, toť práce! Práce, to je přece heslo Davidovo! Bože, Bože, proč tady jsem? Já ale zvítězím! Já budu po téhle třídě jezdit v kočáře s lokajem! Mně budou patřit markýzy d’Espard!“ Tato zuřivá slova pronášel Lucien při diner za čtyřicet sou u Hurbaina. Příštího dne zašel k Luise v devět hodin a byl odhodlán, že jí vyčte její hrubé chování. Leč paní de Bargeton nejenže nebyla pro něj doma, ale vrátný ho ani nevpustil dovnitř, zůstal tedy před domem na číhané až do samého poledne. V poledne vyšel od paní de Bargeton du Châtelet, a když zahlédl básníka koutkem oka, vyhnul se mu. To Luciena zasáhlo do živého, a rozběhl se tedy za svým sokem. Když du Châtelet viděl, že ho Lucien dohání, obrátil se a pozdravil se zjevným úmyslem, že po této společenské povinnosti vezme do zaječích.

„Prosím vás, pane,“ řekl Lucien, „věnujte mi chviličku, musím se vás na něco zeptat. Vy jste se ke mně do nedávna choval jako přítel, dovolávám se toho tedy a prosím vás o nejnepatrnější laskavost. Jdete od paní de Bargeton, vysvětlete mi, proč jsem u ní a u paní d’Espard upadl v nemilost.“

„Pane Chardone,“ odpověděl du Châtelet s líčenou dobromyslností, „víte, proč vás tyto dvě dámy opustily v Opeře?“

„Nevím,“ řekl náš básník.

„Máte smůlu, pan de Rastignac vám uškodil hned v samých vašich začátcích. Když se na vás druzí v…

Mohlo by se Vám líbit…