Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka

Josef Kajetán Tyl

2,53 $

Elektronická kniha: Josef Kajetán Tyl – Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (jazyk: Čeština)

Katalogové číslo: tyl12 Kategorie: Štítky: ,

Popis

E-kniha Josef Kajetán Tyl: Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka

Anotace

O autorovi

Josef Kajetán Tyl

[4.2.1808-11.7.1856] Josef Kajetán Tyl se narodil roku 1808 v Kutné Hoře, jeho otec byl krejčím a vojenským muzikantem. Tyl od 1822 studoval na gymnáziu v Praze a od roku 1826 v Hradci Králové, kde bydlel u Klicpery. Do Prahy se vrátil na filosofii, ale již 1829 hraje české hry u Hilmarova kočovného divadla. Po rozpadu divadla hrál Tyl v německých...

Josef Kajetán Tyl: životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Jazyk

Vydáno

Žánr

,

Název originálu
Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Výjev čtvrtý

Jirka, Honza, Ondřej

JIRKA a HONZA

Pane Ondřeji!

JIRKA (věčný smíšek)

Paní maminka -

HONZA (ho šťouchne)

JIRKA

Já řku – paní máselnice -

ONDŘEJ (po nich)

Pany maminka – maselnice – die gnädige Frau, Esel!

JIRKA

Ty knetkyfrau že vezl? Honzíčku! Co je to: Ty knetkyfrau?

HONZA (váhavý, hlavu stále klopí ku předu)

Ty knetky – frau? Inu, to jsou ňáké ty německé pletky – já je nevezl.

ONDŘEJ

O armer Andreas! - Co cete?

JIRKA

He, he! Paní máselnice -

ONDŘEJ

Jemnostpany – šikáš -

JIRKA

Jemnostpaní paní máselnice povídala, abyste nám okázal, jak se tu máme otáčet.

ONDŘEJ

Geduld, dein Name ist Jammerweil!

HONZA

To bych vás ale prosil, abyste nás neučil hulána. U nás jde jen cvrček, šupák, dupák, a na mladé posvícení talián.

ONDŘEJ (po něm)

Vrcek – subák – dalian! - Der Kerl ist vor Sinnen. - Glaubst du, ich bin ein Tanzmeister?

HONZÍK (naň vyvalí oči – pak hlavou zakroutí)

ONDŘEJ (po něm taktéž)

JIRKA

Ha, ha, ha! To je komedie! - Potom povídala jemnostpaní paní máselnice, abyste nám trochu té němčiny do hlavy nalil; ha, ha, ha!

ONDŘEJ

Ein wahres Holzpalten! Wunden im Herzen – und ein Sprachmeister! Pojďte sem – da stellt euch her – tu se štelovat. - Pozor! Wann's in der Fruh – ráno – už dost (dělá, jako by chrápal ve spaní) – schlafovat – rozumíš?

JIRKA

I rozumím, ha, ha! Když prý se ráno vyspím – chcete říci.

ONDŘEJ

Ano, vyspím; tak winschovat jemnostpany – pozor! - Ich habe die Ehre einen guten Morgen zu wünschen.

JIRKA (vyšklebiv zuby)

Trrrrčinčiginči! Co je to?

HONZA

Jako by trakařem po nové silnici rachotil.

ONDŘEJ

O Sprache – Nation! - Ich habe – pozor – šikat voba! Ich habe -

OBA

Ich hobe

ONDŘEJ

- die Ehre -

OBA

- diere -

ONDŘEJ

- eigen guten Morgen -

(Oba mlčí – Jirka se šklebí a Honza zevluje.)

ONDŘEJ

- einen – guten – Morgen -

JIRKA

- aigen – morten – gugen -

ONDŘEJ

- zu wünschen

OBA

- zuvinči!

JIRKA

Ha, ha, ha! Cuvinči! Aigen – ere – gurden – já už umím německy!

HONZA

I toť bych raději oblásky louskal, nežli tu němčinu.

ONDŘEJ

Pozor! - Wann ich was bekommt – dyž neco dostat – ty und ty – tak telat ruku – küssovat (líbá si ruce) – rozumíš?

JIRKA (líbá si ruku též)

I arci, ha, ha! -

ONDŘEJ

A šikat: Küss die Hand – Küss die Hand.

JIRKA

Kistihont – ha, ha, ha!

HONZA

Co je to?

ONDŘEJ

Hand jest ruka – küss die – ist – (ukazuje hubičkování)

JIRKA

He, he! To je, jak se u nás říká: Poníženě ručičku líbám -

HONZA

- vzácný pane. Dejž to Pánbůh!

JIRKA (proti Honzovi ruku si líbaje)

Kistihnát.

HONZA (taktéž)

Kistihnát!

JIRKA

He, he! Kistihnát!

ONDŘEJ

O Spiel des Schickesals! Der Lehrer schwimmt in Todesschweiss – die Schüller üben sich in Zwerchfellerschütterungaufgabe. Fort aus meinem Angesicht – o Schicksalsspielerlei! (Utíká.)

(Oba za ním a za šosy ho chy…