Quo Vadis (English)

Henryk Sienkiewicz

3,92 

Elektronická kniha: Henryk Sienkiewicz – Quo Vadis (jazyk: Angličtina)

Katalogové číslo: sienkiewicz06 Kategorie: Štítky: , ,

Popis

E-kniha Henryk Sienkiewicz: Quo Vadis

Anotace

This historical novel written by Henryk Sienkiewicz is a narrative of the Time of Nero. Quo vadis is Latin for „Where are you going?“ and alludes to a New Testament verse (John 13:36). The verse, in the King James Version, reads as follows, „Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.“
Quo Vadis tells of a love that develops between a young Christian woman, Ligia (or Lygia), and Marcus Vinicius, a Roman patrician. It takes place in the city of Rome under the rule of emperor Nero around AD 64. Sienkiewicz studied the Roman Empire extensively prior to writing the novel, with the aim of getting historical details correct. As such, several historical figures appear in the book. As a whole, the novel carries a powerful pro-Christian message.
Published in installments in three Polish dailies in 1895, it came out in book form in 1896 and has since been translated into more than 50 languages. This novel contributed to Sienkiewicz’s Nobel Prize for literature in 1905.

O autorovi

Henryk Sienkiewicz

[5.5.1846-15.11.1916] Henryk Adam Alexandr Pius Sienkiewicz se narodil roku 1846 ve Woli Okrzejowské (tato část Polska byla okupována Ruskem). Vyrůstal na venkově, v zámožné šlechtické rodině, a od svých dvanácti let bydlel ve Varšavě. V roce 1866 zahájil studia na vysoké škole, studoval na právnické, lékařské a filologické fakultě. Už jako student působil jako žurnalista. Do roku 1871, kdy opustil...

Henryk Sienkiewicz: životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Jazyk

Vydáno

Žánr

Jazyk originálu

Formát

ePub, MOBI, PDF

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Buďte první, kdo ohodnotí „Quo Vadis (English)“

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Chapter VIII

No one stopped Ursus, no one inquired even what he was doing. Those guests who were not under the table had not kept their own places; hence the servants, seeing a giant carrying a guest on his arm, thought him some slave bearing out his intoxicated mistress. Moreover, Acte was with them, and her presence removed all suspicion.

In this way they went from the triclinium to the adjoining chamber, and thence to the gallery leading to Acte's apartments. To such a degree had her strength deserted Lygia, that she hung as if dead on the arm of Ursus. But when the cool, pure breeze of morning beat around her, she opened her eyes. It was growing clearer and clearer in the open air. After they had passed along the colonnade awhile, they turned to a side portico, coming out, not in the courtyard, but the palace gardens, where the tops of the pines and cypresses were growing ruddy from the light of morning. That part of the building was empty, so that echoes of music and sounds of the feast came with decreasing distinctness. It seemed to Lygia that she had been rescued from hell, and borne into God's bright world outside. There was something, then, besides that disgusting triclinium. There was the sky, the dawn, light, and peace. Sudden weeping seized the maiden, and, taking shelter on the arm of the giant, she repeated, with sobbing,--"Let us go home, Ursus! home, to the house of Aulus."

"Let us go!" answered Ursus.

They found themselves now in the small atrium of Acte's apartments. Ursus placed Lygia on a marble bench at a distance from the fountain. Acte strove to pacify her; she urged her to sleep, and declared that for the moment there was no danger,--after the feast the drunken guests would sleep till evening. For a long time Lygia could not calm herself, and, pressing her temples with both hands, she repeated like a child,-- "Let us go home, to the house of Aulus!"

Ursus was ready. At the gates stood pretorians, it is true, but he would pass them. The soldiers would not stop out-going people. The space before the arch was crowded with litters. Guests were beginning to go forth in throngs. No one would detain them. They would pass with the crowd and go home directly. For that matter, what does he care? As the queen commands, so must it be. He is there to carry out her orders.

"Yes, Ursus," said Lygia, "let us go."

Acte was forced to find reason for both. They would pass out, true; no one would stop them. But it is not permitted to flee from the house of Casar; whoso does that offends Casar's majesty. They may go; but in the evening a centurion at the head of soldiers will take a death sentence to Aulus and Pomponia Gracina; they will bring Lygia to the palace again, and then there will be no rescue for her. Should Aulus and his wife receive her under their roof, death awaits them to a certainty.

Lygia's arms dropped. There was no other outcome. She must choose her own ruin or that of Plautius. In going to the feast, she had hoped that Vinicius and Petronius would win her from Casar, and return her to Pomponia; now she knew that it was they who had brought Casar to remove her from the house of Aulus. There was no help. Only a miracle could save her from the abyss,--a miracle and the might of God.

"Acte," said she, in despair, "didst thou hear Vinicius say that Casar had given me to him, and that he will send slaves here this evening to take me to his house?"

"I did," answered Acte; and, raising her arms from her side, she was silent. The despair with which Lygia spoke found in her no echo. She herself had been Nero's favorite. Her heart, though good, could not feel clearly the shame of such a relation. A former slave, she had grown too much inured to the law of slavery; and, besides, she loved Nero yet. If he returned to her, she would stretch her arms to him, as to happiness. Comprehending clearly that Lygia must become the mistress of the youthful and stately Vinicius, or expose Aulus and Pomponia to ruin, she failed to understand how the girl could hesitate.

"In Casar's house," said she, after a while, "it would not be safer for thee than in that of Vinicius."

And it did not occur to her that, though she told the truth, her words meant, "Be resigned to fate and become the concubine of Vinicius."

As to Lygia, who felt on her lips yet his kisses, burning as coals and full of beastly desire, the blood rushed to her face with shame at the mere thought of them.

"Never," cried she, with an outburst, "will I remain here, or at the house of Vinicius,--never!"

"But," inquired Acte, "is Vinicius hateful to thee?"

Lygia was unable to answer, for weeping seized her anew. Acte gathered the maiden to her bosom, and strove to calm her excitement. Ursus breathed heavily, and balled his giant fists; for, loving his queen with the devotion of a dog, he could not bear the sight of her tears. In his half-wild Lygian heart was the wish to return to the triclinium, choke Vinicius, and, should the need come, Casar himself; but he feared to sacrifice thereby his mistress, and was not certain that such an act, which to him seemed very simple, would befit a confessor of the Crucified Lamb.

But Acte, while caressing Lygia, asked again, "Is he so hateful to thee?"

"No," said Lygia; "it is not permitted me to hate, for I am a Christian."

"I know, Lygia. I know also from the letters of Paul of Tarsus, that it is not permitted to defile one's self, nor to fear death more than sin; but tell me if thy teaching permits one person to cause the death of others?"

"No."

"Then how canst thou bring Casar's vengeance on the house of Aulus?" A moment of silence followed. A bottomless abyss yawned before Lygia again.

"I ask," continued the young freedwoman, "for I have compassion on thee --and I have compassion on the good Pomponia and Aulus, and on their child. It is long since I began to live in this house, and I know what Casar's anger is. No! thou art not at liberty to flee from here. On…