Robinson Crusoe (převyprávění)

Daniel Defoe
(Hodnocení: 1)

69 

Elektronická kniha: Daniel Defoe – Robinson Crusoe (převyprávění) (jazyk: Čeština)

Katalogové číslo: defoe01 Kategorie:

Popis

Daniel Defoe: Robinson Crusoe (převyprávění)

Anotace

Dobrodružný román o osudech trosečníka bojujícího o přežití na pustém ostrově, v převyprávění Josefa Věromíra Plevy, určeném především starším dětem.
Tento příběh se odehrává v druhé polovně 17. století. Robinson se proti vůli svých rodičů vydává na moře na palubě trojstěžňového kupeckého korábu. Ten je přepaden piráty a Robinson se, s částí posádky, dostává do zajetí. Po dobrodružství na lodi kapitána pirátů je zachráněn španělskou kupeckou lodí. Po strašné bouři však tato loď ztroskotá. Robinson se ocitá na pevnině, pustém ostrově. Tady začíná zápas Robinsona o přežití: shání potravu, zařizuje si jeskyni, sestrojí sluneční hodiny a zřizuje si kalendář. Snaží se rozdělat oheň, vyrábí si oblek, začíná chovat zvířata a pěstovat různé plodiny. Do jeho života na ostrově zasahuje i příchod lidožroutů, nachází svého přítele Pátka. V závěru knihy jsou připojeny vysvětlivky vybraných pojmů.

Daniel Defoe – životopis, dílo, citáty

Další informace

Autor

Jazyk

Vydáno

Žánr

,

Název originálu
Originál vydán

Jazyk originálu

Překlad

Formát

ePub, MOBI, PDF

1 recenze Robinson Crusoe (převyprávění)

  1. Honza Drábek

    Četl jsem původní věrnější překlad někdy z 40. let a pak tenhle Plevův více stylizovaný mladšímu čtěnáři a musím říct, že obě verze mají něco do sebe. Samozřejmě také záleží k jaké se v jakém věku dostanete.
    Každopádně tahle klasika ode mě nemůže dostat jiak než plných pět.

Přidat recenzi

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

IV
ROBINSON OTROKEM. ÚTĚK Z OTROCTVÍ. ZACHRÁNĚN NA MOŘI. CESTA DO BRAZÍLIE. ZÁHUBA LODI

Robinsonovo zranění způsobilo, že musel být nějaký čas léčen a nebyl hned v prvých dnech odveden s ostatními zajatými námořníky na trh s otroky a prodán do vnitrozemí. Zůstal v domě kapitána pirátské lodi. V domě kapitána pirátů Abd el Mámího se dostalo Robinsonovi pečlivého ošetření. Dostával i výborné a vydatné jídlo a bylo s ním i slušně zacházeno. Ne proto, že by piráti byli tak citliví a jemní lidé, ale že za zdravého a silného mladého otroka dalo se utržit na trhu daleko víc peněz

Kapitán Abd el Mámí byl Maur a mohamedán. Měl v Salehu na skále překrásný dům zdobený mramorem. Nad domem se terasovitě zdvihaly zahrady plné kvetoucích keřů, zvláště růží. Uprostřed jedné zahrady ve stínu palem stál na štíhlých bílých mramorových sloupech altán s podivuhodnou cibulovitou střechou. V- altánku byla nízká kamenná lehátka pokrytá vzácnými a drahými koberci. Před altánkem byla roubená studna, bohatě zdobená tesaným mramorem. V tomto altánku kapitán Abd el Mámí odpočíval nejraději. Odtud byl také nejkrásnější pohled nejen na město dole, ale i daleko na moře.

Abd el Mámí si Robinsona oblíbil pro jeho příjemný vzhled a především proto, že nebyl Španěl. Španěly kapitán k smrti nenáviděl a považoval je za své úhlavní nepřátele. Všichni Maurové viděli ve Španělech v té době své nepřátele. Jak se Robinson později dověděl, byl děd Abd el Mámího kdysi mocným šlechticem ve Španělsku. Španělé mu zabavili všechen majetek a vyhnali ho ze země. Vnuk tohoto maurského šlechtice, Abd el Mámí, se za to mstil všem Španělům podnes

Díky tomu, že Robinson měl výbornou paměť, naučil se kupodivu maurské řeči velmi brzo. To rozhodlo, že Abd el Mámí udělal z Robinsona svého osobního sluhu. Na mořské výpravy však kapitán Robinsona s sebou nikdy nebral. V době, kdy byl Abd el Mámí na loupežné výpravě, pracoval Robinson v zahradě na terasách. Tam s ostatními otroky ošetřoval kapitánovy vinice a stovky růžových keřů. Při této práci měl Robinson dosti času zamýšlet se nad svým osudem. Teprve zde, v daleké zemi, v potupném otroctví, poznal dokonale cenu všeho, čeho si kdysi tak málo vážil. Domova, spolužití s nejdražšími bytostmi na světě, s matkou a otcem. Vzpomínal na družnost přátel, na doby, které s nimi trávil ve hrách i ve škole. Jak krásným místem se mu zdála teď yorská škola, jak krásný to byl čas, kdy ještě sedával v jejích lavicích! Hořce si vyčítal, že se mu kdysi tolik protivila. Zdalipak se ještě někdy vrátí do Yorku? Zdalipak se bude ještě procházet po nábřeží, kde tak bláhově kdysi snil o tom, aby se dostal co nejdále do světa? Jak mu byla doma protivná tělesná práce! Jednou mu otec přikázal, aby pomohl zahradníkovi vytrhávat plevel v květinových záhonech. Měl tenkrát plno výmluv & cítil se dotčen, že na něm otec požaduje práci tak nízkou, která se přece nehodí pro bohatého synka, pracovat rukama v hlíně jako nějaký sedlák. A zde musel konat všechny práce, rýčem, motykou od rána do večera v nesnesitelném parnu a nesměl ani na chvíli narovnat záda, dokud byl dozorce otroků, starý Mulej, v zahradě. Kdykoliv některý otrok jen na okamžik ustal v práci, aby napřímil záda a setřel pot, již starý Mulej křičel a hrozil holí

V době, kdy se kapitán vrátil z loupežné výpravy a pobýval pak delší čas doma, měl Robinson vždy úlevu. Nemusel již pracovat těžce v zahradě. Kapitán Abd el Mámí si přál, aby Robinson mu byl stále nablízku. Abd el Mámí velmi dobře postřehl, že Robinson je nadaný mladý člověk, že vyniká dobrou pamětí, že je spolehlivý, že má i určité vědomosti a že je možno s ním porozprávět jako s člověkem vzdělaným. Zavolal starého Maura učitele a nařídil, aby učil každý večer Robinsona číst maurské písmo. Robinson se během roku naučil čtení tak dobře, že mohl Abd el Mánoímu předčítat před spaním maurské pohádky. Během tří let oblíbil si kapitán Robinson

tak, že mu dovolil pohybovat se volně bez dozoru i ve městě, ale na mořské výpravy jej s sebou ani nyní nebral. To Robinsona mrzelo

Kdyby mohl s kapitánem na loď, byla by tu naděje, že se snad jednou dostane do zajetí Evropanů a bude tak vysvobozen z otroctví

Předstíral proto kapitánovi velkou oddanost. Kapitán dovolil Robinsonovi, co dosud nesměl nikdo z otroků: aby jej doprovázel na delších vyjížďkách v malém plachetním člunu. Dovolil Robinsonovi i to, aby spolu se starým Mulejem jezdíval sám na lov ryb

Když se Abd el Mámí zdržoval delší čas ve svém domě, pořádal často hostiny pro své příbuzné i známé. K takové hostině bylo potřebí vždy hojně masa, především ryb a různého ptactva. Proto posílal kapitán Robinsona a starého Muleje na lov. Mulej brával s sebou i černošského chlapce, kterému říkali Xury. Starý Mulej sedával na zádi u kormidla a Robinson s Xurym veslovali

"Snad se mi jednou podaří útěk z otroctví i v tomto člunu," uvažoval Robinson. "Při vhodné příležitosti odstraním Muleje i Xury-ho a odjedu do Evropy. Zatím však musím předstírat oddanost i starému Mulejovi, abych získal jeho naprostou důvěru. Mulejovi kapitán věří. Jistě rád uslyší od Muleje, že se lze na Robinsona vždy, všude a ve všem spolehnout. Možná že mě pak někdy pošle kapitán na loď i bez starého sluhy. Černošského chlapce k útěku snadno přemluvím. Je otrok jako já. Xury nenávidí starého Muleje právě tak jako já. A mne má rád."

A opravdu, starý Mulej podával Abd el Mámímu o Robinsonovi nejlepší zprávy. Kapitán teď brával Robinsona častěji na daleké projížďky plachetnicí. Za cesty Robinson kapitána bavil. Někdy požádal Robinsona, aby mu vyprávěl o tom, jak žijí lidé v jeho vzdálené vlasti... Všemu, co Robinson vyprávěl, naslouchal s velkým zájmem. Někdy vyzval Robinsona, aby zazpíval anglické písně a vyprávěl anglické pohádky. Pohádky Abd el Mámí velmi miloval. Na takovéto výlety jezdíval kapitán nejraději v plachetnim člunu s malou kajutou na zádi, kde bylo místo i pro kormidelníka. Lodice byla poháněna klínovou plachtou, jejíž ráhno přečnívalo daleko přes krov kajuty. Sama kajuta nebyla široká. Mohli se v ní pohodlně pohybovat nanejvýš čtyři lidé. Byl tam nízký stolek, dvě lehátka, polička, samovar na kávu. Robinson se naučil velmi brzo řídit tuto loď a kapitán mu svěřoval v kajutě místo kormidelníka. A opět uplynul rok. Jednoho květnového dne dal Abd el Mámí rozkaz, aby byl připraven jeho plachetní člun k projížďce. Ke kapitánovi měli přijít na návštěvu dva staří přátelé, urození Maurové. Pro jejich pobavení chtěl podniknout vyjížďku k vzdálenějšímu pobřeží na lov ryb i ptáků. Mělo se vyjet časně zrána na celý den. Aby se ráno dlouho nezdržovali, přikázal Abd el Mámí, aby zásoby jídla a nápojů byly přichystány v lodi již večer. Dal také připravit tři pušky, zásobu prachu a olova. Člun byl celý čistě vymyt, kajuta vykouřena vonným kořením a pokryta drahými koberci. Na stožár byly vyvěšeny pestrobarevné vlaječky a všelijaké ozdobné přívěsky. Robinson se starým Mulejem a chlapcem Xurym měli již ráno před východem slunce očekávat kapitána a jeho hosty v lodici

Ráno však přišel správce domu Abd el Mámího a sdělil, že hosté odřekli pro nějaké naléhavé zaneprázdnění, že přijdou až k večeři, a proto aby Mulej ihned odjel s Robinsonem a Xurym na moře

nalovili ryb, sestřelili nějaké ptáky a odpoledne se; vrátili domů

V té chvíli napadlo Robinsona, že by to mohla být krásná příležitost k útěku. S Mulejem a Xurym si už nějak poradí. Bude však potřebí zvětšit nějak zásoby vody a snad i potravin. Když správce odešel, namluvil Robinson Mulejovi, že se nesluší, aby jedli ze zásob, které dal pán připravit pro vzácné hosty, a raději aby dal přinést z domu obvyklé suchary a pro každého ještě džbán vody

Starý Mulej poslal tedy Robinsona a Xuryho pro tyto věci. Robinson pak zaskočil do čeledníku, odkud přinesl klubko provazů, vosk na výrobu svíček a vrátil se se suchary a vodou do lodice. Provazy a vosk ukryl na dně košíčku, takže Mulej tyto věci nespatřil

Robinsona mrzelo, že vane severní vítr a že nebude moci řídit loď ke španělským břehům. Přesto se pevně rozhodl, že útěk provede

Dozorce otroků Mulej byl pánův vzdálený příbuzný a byl mu také bezmezně oddán. Dodržoval přesně kapitánovy rozkazy, že se nesmi při lovu nikdy vzdálit lodicí dále než na vzdálenost jedné míle, aby kapitán mohl z břehu dalekohledem loďku bezpečně v každé chvíli pozorovat. Proto starý Mulej zamítl Robinsonův návrh, aby se odebrali na lov ryb do větší vzdálenosti. Robinson lovil tedy s Xurym schválně tak, aby nic neulovil

Uplynuly tři hodiny a na lodi nebyla ještě ani jedna ryba. Robinson řekl starému Mulejovi: "Nevím, jak nás náš pán přivítá, vrátíme-li se s prázdnou. Ryby jsme tu dosud nepolapili a ptactvo tu také žádné nevidět. Znám, vážený Muleji, právě tak dobře jako ty pánův rozkaz, vím, že se musí dodržovat. Uznej však, nebylo-li by přece lépe, kdybychom zajeli v místa, kde je podle mého mínění ryb daleko víc. Když jsem jednou byl na lovu s naším vznešeným pánem, plavili jsme se asi tři míle na místo, kde bylo tolik ryb, že jsme měli za hodinu takový úlovek, jaký se nám dosud nikdy ani za celý den nepodařil. Pamatuji se velmi dobře, kde to je. Z těch míst je vidět na obzoru velmi vysokou horu s ostrým vrcholem."

"Ano, znám to místo, o kterém mluvíš, Robinsone," řekl Mulej. "Vrchol té hory je opravdu vidět z toho místa. Ovšem, když náš pán je s námi na lodi, je to něco jiného. On rozkáže a my pak jedeme tam, kam si přeje. Víš však dobře, jak krutý je jeho hněv a jak veliké tresty dává pro každou sebemenší neposlušnost. Nerad bych pána pohněval. Dal by mne i vás do temné komory a nechal tři dny o hladu. Vám by pak dal ještě vysázet po padesáti ranách. Z toho nic nebude, Robinsone. Náš vznešený pán sedí teď jistě v altánku a dalekohledem pozoruje naši loď. Vzdálíme-li se příliš, pošle za námi několik rychlých člunů a trest nás nemine. Bude nejlépe, když se vrátíme a já požádám svého pána o svolení, abychom mohli zajet v ta místa, o kterých mluvíš."

Robinson věděl, že s Mulejem se musí opatrně, že starý Mulej je ješitný, že má rád, když se mu lichotí, zvláště když se přirovnává jeho moudrost k moudrosti pánově

"Ne, moudrý Muleji," řekl Robinson, "neradím ti, aby ses vrátil a předstoupil před pána s takovou žádostí. Zarmoutil bys ho a probudil i jeho hněv. Víš dobře, jak se těšil dnes ráno na projížďku s hosty. To se mu nesplnilo. Je proto velmi rozmrzen. Pohleď, jak krásný je dnes den. A ty teď přijdeš a oznámíš mu náš nezdar. Rozvaž, prosím, dobře má slova. Vím, že jsi moudrý a dovedeš si poradit i tak, aby náš pán měl z nás dnes večer radost.

"V tvých slovech, Robinsone, je něco pravdy. Musím uvažovat, jak to provést, abychom neporušili pánova příkazu.

"Dovolíš-li, moudrý Muleji, který jsi pro mne prvým po mém pánu, abych já, otrok, ti přece jen mohl dát skromnou radu?"

Starý Mulej, který rád poslouchal taková slova, zvláště když je pronášel Robinson, nejoblíbenější otrok, chvíli přemýšlel a pak řekl: "Promluv tedy, Robinsone, uvážím rozumnost tvých slov." "Pánův rozkaz je nevzdálit se od břehu dále než jednu míli. Nevím však nic o tom, že by byl náš pán zakazoval plouti na kteroukoliv stranu těsně u břehu. Sám dobře víš, Muleji, že jsme jednou pluli víc jak dvě míle těsně při pobřeží, když nás pán poslal lovit ve skálách tučné alky.

"Máš pravdu, Robinsone. Pamatuji se na to. Doufejme, že pá

za. námi nepošle čluny, až zpozoruje, že se vracíme k břehům a plujeme podél břehu k jihozápadu.

Robinson pak horlivě přesvědčoval Muleje, že moudrého pána okamžitě napadne, proč plují při břehu jihozápadním směrem. "Vždyť sám pán dobře ví, jak velké množství ptáků je v těch končinách, a pošle-li přece jen někoho za námi, snadno vysvětlíme, proč plujeme v tu stranu."

Mulej dal tedy příkaz, aby řídili plavbu při břehu jihozápadním směrem. Severní vítr hbitě poháněl loďku kupředu. Za necelou hodinu se objevily pusté pobřežní skály. Nad skálami kroužila hejna ptáků. Na nízkých skaliskách, vyčnívajících z vody, seděly alky. Robinson se zaradoval. Zde v těchto pustých skálách sotvakdo bude pozorovat, co se právě stane

Robinson předal kormidlo Xurymu a přešel na příď, kde stál Mulej. Sehnul se, jako by chtěl zvednout pušku opřenou o bok lodi a vystřelit na ptáky. Pak rychle uchopil nic netušícího Mufcje zezadu za nohy a shodil ho do moře. Mulej vyplaval hned jako korek nad vodu. Robinson na něho namířil ručnici a zvolal: "Nepřibližuj se, nebo tě zastřelím! Plav ke břehu, vrať se k pánovi a řekni mu, že už mě nikdy neuvidí. Rozhodl jsem se osvobodit z otroctví za každou cenu.

Mulej však prosil, aby se Robinson nad ním smiloval, že s ním půjde, kamkoliv bude chtít, že jeho život je tak jako tak ztracen, neboť se nemůže bez lodi a bez otroků k svému pánovi vrátit

Robinson, i když mu bylo Muleje opravdu líto a jeho prosby ho dojímaly, starému Maurovi nevěřil a znovu opakoval svou vyhrůžku. Mulej se tedy vrátil a plaval ke břehu. Černý chlapec Xury, když to vše viděl, třásl se rozčilením a strachem. Robinson se k němu obrátil a řekl: "Budeš-li mě, Xury, poslouchat ve všem, co ti přikážu, a zůstaneš-li mi věrný, budeme dobrými přáteli. Poplujeme do země, kde jsou moji lidé, a slibuji ti, že budeš mezi nimi svobodným člověkem jako já a budeš se mít dobře. I já jsem byl svobodným člověkem, než mě Abd el Mámí zajal a přivlekl do otroctví."

Xury ochotně slíbil, že půjde s Robinsonem, kamkoli on bude chtít, a na znamení oddanosti se mu hluboce poklonil

Robinson věděl, že Mulej bude pozorovat, kterým směrem odplouvají. Aby Muleje oklamal, nařídil lodici severozápadním směrem na širé moře. Mulej bude přesvědčen, že Robinson odplouvá k evropským břehům, a upozorní na to Abd el Mámího

Když se Robinsonovi ztratil africký břeh z obzoru, pluli nějakou dobu přímo k jihu a potom opět natočil kormidlo jihovýchodním směrem. Maje vítr v zádech, blížil se opět k africké pevnině. Abd el Mámího ani nenapadne, že by Robinson prchal k jihu a vzdaloval se tak od evropské pevniny. Vždyť jen pošetilý člověk by se mohl dát na cestu k nehostinným a neznámým africkým břehům

Moře bylo stále klidné a příznivý vítr vál po několik dnů. Loď klouzala tiše a rychle po vlnách. Robinson se obával vstoupit na břeh, a proto chtěl plout, dokud zásoba jídla a vody stačí, stále stejným směrem. Utěšoval se, že cestou potkají evropský koráb plující od guinejského pobřeží, nebo snad až z daleké Indie, od mysu Dobré naděje

Pluli již řadu dní. Nejprve jim došla voda. Velmi trpěli žízní a nezbylo nic jiného než přirazit k neznámým břehům a hledat vodu. Byl již večer, když dostihli ústí menší řeky. Báli se vystoupit na břeh a rozhodli se počkat do rána

Ráno se zeptal Robinson Xuryho, nebojí-li se vystoupit na břeh neznámé pevniny. Obával se, že břehy říčky jsou obydlené zlými divochy. Xury řekl: "Přijít sem zlí divoši, Xury se nebát. Dáme rána z pušky a oni pryč utéct."

Robinsona potěšilo, že chlapec má dobrou náladu, že se nebojí. Teprve svítalo. Vpluli tiše do ústí řeky. Z křovin vzlétla hejna ptáků. Jinou zvěř na břehu však neviděli. Ani člověka nespatřili. Vládlo tam hluboké ticho. Zakotvili u břehu. Robinson chvíli váhal, má-li vystoupit na neznámou půdu, když mu Xury řekl: "Robinsone, ty zůstat v lodi, Xury jít pro vodu sám."

"A nebojíš se, Xury?

"Xury nemít strach. Xury najít voda a přijít.

"Ne, Xury, půjdu s tebou.

"Nechoď, Robinsone. Ty zůstat na lodi. Xury jít sám.

"A proč chceš jít pro vodu sám?

"Když něco sežrat Xury, nesežrat tebe. Ty zůstat živ a ujet pryč.

Oddanost černého chlapce velmi dojímala Robinsona. Podal mu doušek kořalky, která zbyla v Abd el Mámího láhvi. Potom vystoupil s Xurym na břeh. Půl hodiny hledali marně vodu. Voda v řece byla kalná a nepříjemně zapáchala. Vrátili se, strašně znaveni, k řece. Jejich žízeň byla tak zoufalá, že se napili vody z řeky, i přes odpornou její chuť. Když uhasili žízeň, ozvala se chuť k jídlu. Pojedli něco sucharů, uvelebili se v loďce a zakrátko oba tvrdě usnuli

Když se Robinson probudil, bylo již odpoledne. Xury ještě spal. Robinson uvažoval. Krajina určitě není obydlena lidmi, vždyť za tu dobu, co on s Xurym spali, by byli jistě loďku objevili. To Robinsona uklidnilo. Vzbudil Xuryho a vydali se opět hledat vodu. Zašli hlouběji do krajiny. Po hodinové cestě za úmorného vedra dorazili do mírného údolí s vysokou trávou a ojedinělými stromy a křovinami

Robinson únavou již nemohl dále. Usedl, aby si odpočinul. Xury se nabídl, že půjde hledat vodu sám. Robinson nechtěl Xuryho pustit, aby nezabloudil. Než Xury ujišťoval Robinsona, že se určitě vrátí

Po půlhodině uslyšel Robinson ránu z pušky. Měl starost, ne-byl-li Xury přepaden dravou zvěří nebo divokými domorodci. V druhé půlhodině však přiběhl Xury všecek udýchán. Robinson se polekal. Domníval se, že je Xury pronásledován, rychle vstal a připravil pušku k ráně. Xury však se zdaleka na Robinsona smál, a když doběhl, shodil se svých zad do trávy zvíře, které se podobalo menší koze. Bylo to mládě gazely. Přinesl i vodu. Robinson se s Chutí napil čisté vody. Byla teplá, ale přesto mu chutnala výborně. Odebrali se potom se všemi nádobami, co jich ve člunu měli, k místu, kde Xury vodu našel.

Večer u řeky rozdělali oheň a zvíře upekli. Maso gazely bylo velmi chutné. Po večeři zvedli kotvu a vypluli opět na širé moře

Po deseti dnech plavby snědli na lodi již všechny suchary a také i ostatní zásoby potravin. Břeh, který míjeli, byl vyprahlý a pustý

Robinson a Xury trpěli teď žízní a také hladem. Marně se několikrát pokoušeli najít vodu. Žízní nemohli ani spát a od hladu byli velmi zesláblí. Marně oba vyhlíželi na širé moře, neobjeví-li se někde na obzoru loď. Ještě štěstí, že moře bylo ustavičně klidné, takže řízení loďky nevyžadovalo větší tělesné námahy.

Po strastiplné noci za ranního úsvitu spatřili, že pobřežní krajina je porostlá stromy. Objevili se i ptáci. Tam, kde je zvěř a rostliny, tam musí být i voda. Namířili ke břehu. Robinson měl žízní hrdlo vyschlé tak, že už nemohl ani mluvit, a rozpraskané rty palčivě bolely. Zakotvili a vystoupili na břeh. Vodu však marně hledali. Xury objevil několik obrovských agáve a skupinu kaktusů. Nařízl listy agáve a zachycoval šťávu, která z listů vytékala. Šťáva z agáve a z kaktusů velmi osvěžila jejich vyprahlé hrdlo, ale žízeň neupokojila. Robinsona bolela úporně hlava a nohy měl těžké jako z olova. Xury byl daleko svěžejší než Robinson. Nařezal něco listů agáve a odnesl je do lodice. Potom pluli opět celý den a celou noc

K tónu druhého dne Robinson blouznil z horečky. Xury řídil loď sám a bedlivě pozoroval pobřeží. Najednou se dal do křiku: "Robinsone! Robinsone! Lidé, na břehu lidé! Má jet Xury ke břehu?

Robinson se chtěl Xuryho zeptat, jací to lidé jsou, ale z vyschlého hrdla nevyšel hlas. Mávl jen rukou směrem ke břehu a pokývl hlavou. Xury pochopil. Za několik minut přistál na měl čině asi padesát metrů od břehu

Na břehu stála skupina lidí. Za skupinou bylo vidět chatrče. Ve skupině lidí byly ženy i děti. Muži měli v ruce dlouhá lehká kopí. Z toho Xury usuzoval, že se chystali na lov ryb. Dával domorodcům posunky najevo, že má žízeň a hlad. Domorodci volali nějakou nesrozumitelnou řečí a naznačovali, aby Xury přišel k nim. Xury však nedůvěřoval. Když viděl, že domorodci zůstávají stále na břehu, ačkoli kdyby byli měli nepřátelské úmysly, mohli se klidně k lodici přebrodit a ji přepadnout, přestal se jich bát. Zašel do kajuty a sdělil vše Robinsonovi. Robinson ležel bez vlády. Byl tak zesláblý, že se nemohl ani hnout. Za pomoci Xuryho se vzchopil, aby se podíval, co se na břehu děje. Naznačoval domorodcům, že chce pít. Domorodci porozuměli. Dva z nich odběhli k blízký

Chýším a v okamžiku se vrátili s hliněnými nádobami. Zůstali stát na břehu a vyzdvihovali nádoby do výše

"Robinsone, Xury jít k nim. Xury si vzít pušku, a kdyby oni byli zlí, střílet.

Robinson naznačil Xurymu, že není třeba se domorodců bát, že může k nim jít klidně i bez pušky. Xury proto skočil do vody a ploval ke břehu. Na břehu mu domorodci podali okamžitě nádobu s vodou. Xury hltavě pil. Domorodci tleskali do dlaní a smáli se. Posilněn vodou, Xury opět nabyl svěžesti a hned ukazoval domorodcům, že je potřebí, aby dali napít i jeho druhu, který leží v lodi nemocen. Domorodci se mezi sebou chvilku radili. Xury vyrozuměl, že mají obavy, aby jim nebylo ublíženo, až se přiblíží k lodici. Měli nedůvěru k bílým lidem. Xury je posunky ubezpečoval, že se nikomu nic nestane. Aby dodal těmto dobromyslným lidem důvěry, naznačoval, že zůstane s nimi na břehu a domorodci ať donesou sami nádobu s vodou na loď

K lodi se vypravili dva domorodci vysoké postavy a nesli nádobu na hlavě. U loďky jim sahala voda právě po ramena. Voda měla na Robinsona přímo zázračně osvěžující účinek. Zval oba domorodce do loďky. Ti se však mlčky vzdálili. Robinson osvěžen zavolal na Xuryho, aby mu pomohl dopravit loďku až ke břehu. Potom vystoupil na břeh. Domorodci přinesli z chýše usušené maso a jakési pečivo a nabídli Robinsonovi. Robinson i Xury s chutí pojedli. Domorodci pak nabízeli i kokosové ořechy, v hliněné nádobě přinesli nějaké zrní, které se podobalo prosu. Robinson přemýšlel, co by jim dal za tyto dary pro něho ták cenné. Vzpomněl, že na lodi zústaly po bývalém pánu Abd el Mámím maličké kovové misky, šálečky na kávu, ozdobné nožíky a stříbrné lžičky

Vrátil se na loď a podaroval těmito věcmi domorodce. Domorodci projevovali nad tím velikou radost a předměty kolovaly z ruky do ruky

Robinson potom dával domorodcům posunky najevo, že by si přál, aby ulovili nějakou rybu. Za chvíli nalovili slušné množství ryb, nabodávajíce je ve vodě na kopí

Pojednou odněkud z vnitrozemí přiletělo velké hejno ptáků. Byli větší než naše koroptve. Robinson i Xury uchopili pušky a pět jich sestřelili. Střelba z pušek měla na domorodce velký účinek. Někteří se svalili na zem, jiní křičeli a skákali v děsivém strachu, ženy a děti prchaly k chatrčím. Robinson a Xury naznačovali posunky, že se nemusí bát. Z toho Robinson usuzoval, že v těchto končinách nebyl pravděpodobně dosud nikdo z Evropanů, neboť tito lidé zřejmě nepohnali střelbu z pušek

Teprve po dlouhé chvíli, povzbuzováni Robinsonem i Xurym, se domorodci váhavě vraceli. Robinson je požádal, aby upekli zabité opeřence a připravili také i několik ryb

Robinsona velmi zajímalo, jak domorodci rozdělávali oheň třením dvou dřev. Jeden z nich přinesl z chýše drobné suché chrastí, suchou trávu a dvě dřeva. V jednom dřevě byl vyhlouben hladký dolík. Druhé dřevo bylo kulaté, asi dva centimetry dlouhé. Dřívko vložil mezi dva stočené řemínky v tětivě luku a zasadil je do důlku druhého dřeva. Tyčinka, zasazená oběma konci do dolíku dole i nahoře, se rychle otáčela, jakmile domorodec tahal lukem na způsob pilky, která řeže dřevo. Kolík se úžasně rychle otáčel a za chvíli bylo cítit zápach spáleného dřeva. Z dolíků ve dřevech se silně kouřilo. Domorodec přiložil ke spodnímu hrst suché trávy. Tráva se za chvíli vzňala. Na hořící trávu přiložil suché chrastí a tak rozdělal oheň

Robinson s Xurym strávili s domorodci na břehu celé půldne. V chýších domorodců, kam je tito dobromyslní lidé pozvali, byli podarováni kokosovými ořechy, ovocem, pečivem, sušeným masem i pštrosími vejci. Měli teď zásobu na dobrých čtrnáct dnů. S domorodci se rozloučili srdečně. Když je vyprovázeli obyvatelé všech chýší ke břehu, ukazoval jeden z domorodců na pušku. Robinson se domníval, že chce patrně slyšet výstřel. Nabili on i Xury znovu pušky a vystřelili do vzduchu. Střelba měla opět podobný účinek na domorodce jako poprvé. Pušky se nesmírně báli

Když Robinson s Xurym odrazili od břehu, stáli domorodci ještě dlouho, dokud jim lodice nezmizela z očí

Dalších jedenáct dnů se Robinson plavil stále jižním směrem. Dvanáctého dne se zdvihl silný vítr od východu a hnal lodici na širé moře. Před polednem se objevil na jihozápadním obzoru pruh "" země. Robinson přemýšlel, kde by to asi mohli být. Vzpomněl si, že kapitán Dubbley vyprávěl o tom, že naproti Zelenému mysu jsou Kapverdské ostrovy. Ostrovy byly dosud v nesmírné dálce a jejich kuželovité hory se jevily na obzoru jen jako světelné skvrny

Robinson byl rozčilen. Měl strach, že vítr, jenž se stále zesiloval, promění se ve větrnou bouři a zazené loďku daleko na moře. V této chvíli měli již potravy sotva na dva dny a vody ani ne na den

Robinson se snažil všemi silami manévrovat lodicí tak, aby ji udržel v jižním směru. Náhle Xury začal skákat v lodici a křičet jako pominutý: "Robinson, Robinson, loď, loď na obzoru! Tam lodi

Opravdu. Na pravém boku v dálce se objevily tři stěžně korábu. Koráb měl vítr v boku a plul dosti rychle. Plul směrem jihozápadním. Robinson tečí spolu s Xurym se namáhali, seč mohli, aby přiblížili svoji lodici do cesty korábu. Rychlý koráb se však vzdaloval. Robinson byl zoufalý. Nabil pušku a vystřelil. Xury vytáhl koberce, připevnil na ráhno a mával jím

Snad že na korábu uslyšeli střelbu, anebo dalekohledem spatřili lodici, zmírnili jízdu. Robinson vystřelil ještě dvakrát. Koráb zpomalil jízdu a konečně zakotvil. Uplynula sotva hodina a Robinson s Xurym koráb dostihli. Byla to španělská obchodní loď, plující do Brazílie, španělé vzali Robinsona i Xuryho na palubu. Robinson španělské řeči nerozuměl, byl však mezi námořníky jeden ze Skotska a ten dělal Robinsonovi tlumočníka

Robinson z radosti, že je konečné mezi Evropany a zachráněn, nabídl loďku se vším, co v ní bylo, kapitánovi. Kapitán však dar nepřijal a řekl Robinsonovi: "Zachránil jsem vás proto, že to byla má povinnost. Já sám bych se radoval jako vy teď, kdyby mně někdo ve vaší situaci podal pomocnou ruku. Na moři nikdo nikdy neví, kdy jej postihne neštěstí. Nemohu proto od vás přijmout velkomyslný dar. Budete-li chtít, člun od vás koupím. Vidím, že člun je velmi dobře stavěn. Dám vám za něj rád poukázku na osmdesát brazilských zlatých, bude-li vám to vhod. Za ty peníze stojí. Vy pak si můžete nakoupit v Brazílii nějaké zboží." Kapitán se zadíval na Xuryho a řekl: "Koupím od vás i toho černého chlapce. Dám vám šedesát zlatých. Chlapec je urostlý a jistě i silný."

Robinsonovi se nahrnula do tváře krev. Překvapila jej kapitánova nabídka. Zapomněl, že v Evropě v té době každý člověk tmavé pleti byl prostě považován za otroka, kterého ke koupit nebo prodat jako nějakou věc

Robinson se podíval rozhodně kapitánovi do očí a řekl: "Nikdy bych nemohl udělat něco takového. Xury je můj nejlepší přítel. Prožil jsem s ním skoro pět let v otroctví. On mi pomáhal při útěku na svobodu. Za to jsem slíbil svobodu i jemu. V nemoci pečoval o mne jako o vlastního bratra. Byl ochoten položit za mne život, kdyby toho bývalo třeba. Xury je vzácně dobrý člověk. Takových lidí je málo i mezi námi, bílými.

Kapitán povytáhl obočí do výše. Velmi se divil, že Angličan se ujímá obyčejného černocha a vydává ho dokonce za svého přítele. Černoch, podle mínění kapitánova, si takové pocty nikdy nezaslouží

I když by nasadil černoch život za bílého člověka, je to prostě jeho povinnost a je to pro něho dokonce i čest. Kapitán pokrčil rameny a zeptal se Robinsona, jakého je černoch náboženství

"Je mohamedán," odpověděl Robinson

"Nu dobrá, pak vám velmi vřele doporučuji, abyste dal chlapce při nejbližší příležitosti pokřtít, jinak budete mít nepříjemnosti s úřady svaté církve římské. Já sám pro svoji osobu nemám nic proti tomu, aby na mé lodi byl s vámi i váš přítel.

Kupecký koráb se plavil do Brazílie pro vzácné dřevo, tabák a jiné zboží. Cesta od africké pevniny k Jižní Americe plynula celkem klidně

Uplynuly tři týdny od chvíle, co vzal koráb na svou palubu Robinsona a Xuryho. Kapitán předpovídal, že již příštího dne se má objevit na obzoru jihoamerická pevnina. Toho dne bylo neobyčejné dusno. Panovalo naprosté bezvětří. Loď se nehýbala z místa. Plachty visely zplihle na stěžni. K večeru počala vystupovat na západním obzoru hradba tmavošedých mračen. K šesté hodině večerní zčistajasna narazila prudká vlna větru a naklonila koráb na bok. Za několik minut po tom se rozpoutala bouře. Obloha se zatáhla, spustil se prudký liják a šlehaly oslňující blesky. Burácel hrom. Průtrž jako vodopád zaplavovala celou palubu. Bouře trvala celou noc. V noci zlomila dva stěžně a smetla kapitánovu budku i s kompasovou skříní. Větrná smršť hnala loď neznámo kam

Ráno volali námořníci: "Země, země !" Kapitán však nemohl určit, kde se loď nachází, je-li země na obzoru pevninou nebo ostrovem. Větrná smršť hnala loď přímo k zemi. Mužstvo ze všech sil se snažilo směr lodi změnit. Když bylo několik námořníků smeteno z paluby do moře, zanechali ostatní marných pokusů.

Krátce po poledni se loď otřásla prudkým nárazem. Všem bylo jasné, co se stalo. Loď narazila na skálu. Do boku lodi se valila proudem voda. Kapitán rozkázal spustit záchranné čluny. Loď zůstala zaklíněna v podmořské skalní rozsedlině a stála na místě. To dávalo naději, že se nepotopí naráz. Kapitán poslal Robinsona i Xuryho hned do prvého záchranného člunu. Sotva odrazili od korábu, vyzvedla vysoká vlna loďku do výše, převrátila ji a zaplavila celou její posádku. Robinson zoufale plaval ke břehu. Kdykoli se octl nad vodou, nabral dechu, aby vydržel chvíli, než se převalí další vlna. Byl snad jen nějakých deset metrů od břehu, když ho mocná vlna srazila a vyhodila pak na skálu. Robinson pozbyl vědomí. Úder další vlny jej vzpamatoval ještě včas. Se zbytkem posledních sil přidržel se skaliska. Když vlna opadla, plazil se na vyvýšené místo. Křečovitě se držel skály, aby ho zuřivě bijící vlny nestrhly zpět. Konečně byl již v takové výši, kam vlny stříkaly jen svou pěnu. Tam klesl v mdlobách. Byl zachráněn

Mohlo by se Vám líbit…